Astaldo | Толкиен Дж.Р.Р. и последователи | Герои: Фингон/Маэдрос, Фингон/Олорин
Отказ: персонажи, географические названия и другие реалии мира Арды принадлежат Джону Рональду Руэлу Толкиену.
Примечание: перевод выделенных курсивом слов и выражений приведен в словарике в конце рассказа. | R
| Carnil | Толкиен Дж.Р.Р. и последователи | Герои: Трандуил/Карантир, Фингон/Маэдрос, упоминается Белег/?
От автора:
1) Этот фик – продолжение «Astaldo», «Желания» и «Горького меда». С событиями «Горького меда» он даже несколько «переплетается» хронологически. Так что время действия ставится не зря.
2) Перевод выделенных курсивом слов и выражений приводится в словарике в конце рассказа. | NC-17
| Горький мед (Saer gli) | Толкиен Дж.Р.Р. и последователи | Герои: Келеборн/Трандуил | PG-13
| Дождь | Толкиен Дж.Р.Р. и последователи | Персонажи: Тургон/Фингон, упоминается Фингон/Маэдрос
Предупреждения: инцест, ангст.
Отказ: герои и весь мир Арды принадлежат Дж.Р.Р. Толкиену.
От автора: небольшие примечания – в конце рассказа.
| R
| Дорога на закат | Толкиен Дж.Р.Р. и последователи | Герои: Финрод/Берен; упоминаются Финрод/Саурон, Лауральдо/Лоссар
От автора: продолжение рассказа «Еще один поединок» (финала №2). | NC-17
| Еще один поединок, или По ту сторону Света и Тьмы | Толкиен Дж.Р.Р. и последователи | Герои: Финрод/Саурон, Финрод/Берен; упоминаются Илльо/Саурон, Мелькор/Саурон, Фингон/Маэдрос, Лауральдо/Лоссар
От автора: Эта AU-шка – полнейшее непотребство и безобразие по мотивам романа Ольги Брилевой «По ту сторону рассвета». Конечно, не обошлось без влияния «Черной книги Арды» и, само собой, первоисточника – Туво, Нуин и Палисор взяты из «Книги утраченных сказаний» Толкиена («Рассказ Гильфанона: Страдания Нолдоли и приход людей»). Действие происходит после побега Берена из Каргонда. Не могу сказать, сколько тут процентов иронии и глума, сколько – написано серьезно. Не считала. Но я пережила вместе с ними все это, ибо иначе не умею. Вы все еще хотите читать? | NC-17
| Желание (Mael) | Толкиен Дж.Р.Р. и последователи | Герои: Фингон/Маэдрос, Фингон/Трандуил, Трандуил/Маблунг
Отказ: персонажи, географические названия и другие реалии мира Арды принадлежат Джону Рональду Руэлу Толкиену.
Предупреждение: страдания от неразделенной любви, соблазнение несовершеннолетнего эльфа.
Примечание: перевод выделенных курсивом слов и выражений приведен в словарике в конце рассказа. | R
| Королевская милость | Толкиен Дж.Р.Р. и последователи | Герои: Халдир/Леголас, Норт Морадан/Гилморн, Глорфиндел/Гилморн и так далее...
Предупреждения: злобная ирония, легкий юмор и немного героического ангста; оригинальные персонажи.
Отказы:
персонажи, географические названия и другие реалии мира Арды принадлежат Дж.Р.Р. Толкину;
прошу прощения у светлой памяти М.А. Булгакова, А. Дюма-отца и Ф. Лейбера и у ныне здравствующих Р. Джордана, С. Лукьяненко, Э. Раткевич и А. Сапковского за использование принадлежащих им идей и фраз;
Гилморн и Норт Морадан принадлежат Тиамат; использованы также светлые мысли других сетевых персоналий. Особую благодарность автор выражает Курту, Мирилас и Эстелл Грейдо.
От автора:
1. В фике присутствуют и собственные глюки о Мирквуде накануне Войны Кольца: Горлум еще не сбежал, Гэлион-дворецкий – шеф лихолесской разведки (придворная должность – своеобразная «крыша»), Трандуил очень любит сына, но может и строго спросить с него, если есть за что...
2. Очень маленький синдарин-русский словарик – в конце рассказа. | PG-13
| Листья на ветру | Толкиен Дж.Р.Р. и последователи | Герои: Трандуил/Карантир, упоминается Фингон/Маэдрос
От автора: продолжение «Праздника Середины Лета». Рассказ о годе Нирнаэт Арноэдиад, Битвы Бессчетных слез.
Примечание: перевод квэнийских и синдаринских слов и выражений – в словарике в конце рассказа.
Отказ: персонажи, географические названия и другие реалии мира Арды принадлежат Дж.Р.Р. Толкиену. | NC-17
| Незримое пламя | Сальваторе Роберт, романы о Темном эльфе в серии Forgotten Realms | Герои: Закнафейн/Дзирт, Дзирт/Вульфгар, Дзирт/Энтрери, Дзирт/Аластриэль, Гаркл Гарпелл/Таратиль
Бета: Мийка
Предупреждения: инцест, гендербендер (перемена пола), гет.
Отказ: все принадлежит многоуважаемому Роберту Сальваторе и компании TSR. Поиграю и верну.
От автора: жирным курсивом выделены цитаты из произведений Р. Сальваторе; перевод слов и выражений языка дроу – в конце рассказа. | NC-17
| Последняя осень | Толкиен Дж.Р.Р. и последователи | Герои: Куруфин/Ородрет; упоминается Карантир/?
Отказ: персонажи, географические названия и другие реалии мира Арды принадлежат Дж.Р.Р. Толкиену.
Предупреждения: много ангста; покушение (неслэшевое) на светлый образ Финрода Фелагунда.
От автора:
1. Спасибо: Ингрид – за «Поход в Золотую долину»; Юрию Шевчуку – за «Последнюю осень»; Эстелин – за «Осень Нарготронда» и «Сумерки».
2. Примечание по датировке и маленький квэнья-русский словарик – в конце рассказа. | R
| Праздник Середины Лета | Толкиен Дж.Р.Р. и последователи | Герои: Трандуил/Карантир, Фингон/Маэдрос, упоминается Карантир/?
От автора: продолжение рассказа «Carnil». Праздник Середины Лета в Химринге и то, что случилось после него.
Предупреждение: в фике присутствует насилие, сексуальное и не только.
Примечание: перевод выделенных курсивом слов и выражений – в словарике в конце рассказа.
Отказ: персонажи, географические названия и другие реалии мира Арды принадлежат Дж.Р.Р. Толкиену. | NC-17
| Приоткрытая дверь | Толкиен Дж.Р.Р. и последователи | Герои: Гили/Амрод/Амрас, Карантир/?
От автора: очень вольная фантазия на тему ПТСР.
Предупреждения: соблазнение несовершеннолетнего адана, инцест, легкий юмор. | NC-17
| Против ветра | Камша Вера, Отблески Этерны | Персонажи: Алваро Алва/Квентин Дорак, кардинал Сильвестр/Рокэ Алва; упоминается Рокэ Алва/Джастин Придд
Бета: Abyss de Lynx (1 часть)
От автора: герои и весь мир Кэртианы принадлежат Вере Камше; автор рассказа позволил себе весьма вольную фантазию на тему событий, описанных в романах «Красное на красном», «От войны до войны» и «Лик победы». | PG-13
| Самая темная ночь | Куртц Кэтрин, Хроники Дерини | Герои: Морган/Дерри, Венцит/Дерри
Предупреждение: non-con.
От автора:
1) рассказ написан по трилогии «Возрождение Дерини», «Игра Дерини», «Властитель Дерини» и рассказу «Посвящение Дерри в рыцари». Автор постарался дать все имена и названия в соответствии с переводом в «Золотой серии фэнтези» издательства АСТ;
2) я не встретила у К. Куртц упоминаний о том, что жители Одиннадцати Королевств каким-то образом отмечали канун дня Всех Святых – кельтский Самайн, современный Хэллоуин. Но это показалось логичным – учитывая и то, что мир «Хроник Дерини» очень похож на средневековые Британские острова, и роль в этом мире, в прошлом языческом, христианской Церкви.
Примечание: Ширал – драгоценный камень, напоминающий янтарь, чувствительный к пси-излучению.
Отказ: персонажи, географические названия, мир «Хроник Дерини»... короче, все принадлежит Кэтрин Куртц. | PG-13
| Урок | Уэйс М., Хикмэн Т., Dragonlance | Герои: Рейстлин/Даламар
Примечание: Шалафи на языке эльфов Сильванести означает и «учитель», и «господин». | PG-13
| | | | | | | | | | | | | | | |