Часть 1
– Право руля!
«Черная жемчужина» медленно отвалила в сторону, скрываясь в клубах порохового дыма. Испанский галеон, чья палуба, заваленная горящими досками и обломками фок-мачты, представляла собой поистине жалкое зрелище всей кормой погружался в воду.
Матросы на «Жемчужине» сушили абордажные крючья и занимались расчисткой палубы – каперское судно также понесло значительный урон в этом столкновении. Но добыча, захваченная пиратами, искупала многое. Перебравшись к штурвалу, Гиббс остановился позади капитана, который неотрывно наблюдал за тонущим противником.
– Удачный день, Джек...
– Вы так считаете, мистер Гиббс? – отозвался тот, опуская подзорную трубу и оборачиваясь к старпому.
– Ребята довольны – мы сорвали солидный куш. Много золота. Теперь можем заглянуть в какое-нибудь славное местечко и неплохо там отдохнуть. Что скажете, капитан?
– Скажу, что... – Джек замолчал, разглядывая пробитые ядрами и безвольно повисшие черные паруса, – Пожалуй, так оно и нужно сделать. Курс на Тортугу, мистер Гиббс.
– Есть, сэр! – немедленно отозвался старпом, сияя щербатой улыбкой.
– Удача при мне... – прошептал Джек, взглядывая на компас, который лежал у него на ладони – теплый, словно вырванное из груди сердце. Темные, подведенные сурьмой глаза чуть сузились: пират улыбался.
– Удача при мне... Так выпьем же чарку, о-хэй!
Свечной огарок на столе едва освещал заваленную всяким хламом каюту – гаснущее пламя подергивалось, отвечая порывам слабого ветра, гуляющего по тесному помещению. Было грязно и воняло прокисшим вином пополам с плохим, хотя и довольно крепким табаком. Протянув руку, Джек передал на четверть опустевшую бутыль сидящему тут же на сундуке Прихлопу. Рулевой благодарно кивнул, забирая ром и делая несколько внушительных глотков.
– Что же теперь, Джек? – спросил он хрипло, утирая губы рукавом камзола. Развалясь на узкой деревянной койке, прикрытой тонким матрасом, Воробей сделал неопределенный жест рукой.
– Я не романтик, Билл, но, по-моему, говорить в такой момент о делах немного... пошло.
– В такой момент? – хохотнул Прихлоп, поднимаясь со своего места с бутылкой в руках и подходя к столу, на котором были свалены морские карты. Ткнув в одну, он негромко поинтересовался:
– Так значит, верно говорят, будто бы курс наш лежит на Исла-де-Муэрте?
– Болтают... – промурлыкал Джек, опуская подкрашенные веки. – Ребятам нужен отдых: вино, девочки...
– Как скажешь, Джек, как скажешь... – усмехнулся пират и допил оставшийся ром, бросив пустую бутылку в кучу тряпья в углу. Глянул на задремавшего, кажется, Воробья и, скинув с плеч полинявший камзол и грязную, всю в бурых пятнах рубаху, направился к кровати.
– Спишь, Джек? – спросил, наклонившись к самым губам и щекоча их своим дыханием. Ответа не последовало, и Прихлоп, улыбнувшись, нагнулся еще ниже, зная, что капитан не выдержит и сам потянется к нему. Так и случилось: незаметным движением Воробей закинул руку Прихлопу на шею, приподнимаясь и прижимаясь к нему губами. Тяжело выдохнув, пират запустил ладонь в черную массу спутанных волос, оттягивая голову Джека назад и забираясь языком как можно глубже ему в рот. Воробей захрипел, царапая ногтями плечо и невольно сам устремляясь в атаку. Их поединок продолжался еще какое-то время прежде, чем Билл выпустил задыхающегося Джека и позволил ему набрать воздуха в легкие.
– С тобой, как ни с кем, Прихлоп... – просипел Воробей, откидываясь на тощую грязную подушку и закрывая глаза. По его худому скуластому лицу блуждала довольная улыбка.
– Ну спасибо, – ухмыльнулся тот, накрывая ладонь капитана своей рукой и чувствуя кожей холод массивных перстней, которыми были унизаны тонкие гибкие пальцы.
– Жаль, не могу сказать того же о тебе, Джек.
На него удивленно уставился блестящий шальной глаз. Выдержав паузу, Прихлоп рассмеялся:
– Не с кем сравнивать.
Воцарилось долгое молчание. Билл выжидающе смотрел на неподвижного Джека, грудь которого бурно вздымалась, словно пирату неожиданно стало трудно дышать.
– Иди сюда, Билл... – выдавил он наконец и резко сел на постели. Опустив голову, Прихлоп качнулся вперед, обнимая сухощавое тело с такой силой, что, казалось, было слышно, как хрустнули ребра.
– Ка-ак мило... нет, вы только гляньте на этих голубков. Ни дать ни взять любящие супруги!
Голос Барбоссы, стоящего в дверях, и последовавший за тем оглушительный гогот столпившейся позади него матросни заставил Билла отпрянуть в сторону. Следом за ним вскочил и Джек.
– Какого дьявола ты творишь, Барбосса?
– Капитан Барбосса, с вашего позволения.
– Уже капитан? – Джек сделал шаг по направлению к дверям, – Когда это тебя так повысили в должности, дружок? И где же твой корабль?
– Да вот же он, Джек... – рассмеялся пират, делая широкий жест рукой, – «Черная жемчужина» теперь принадлежит мне.
– А... – поднял руку Воробей, у которого внутри все похолодело от этих слов, – не сочтите за дерзость, друг мой, но известно ли вам, что на корабле не может быть двух капитанов?
– Известно, Джек, прекрасно известно, – команда одобрительно загудела. Джек понял, что дела его плохи, догадавшись, что Барбосса воспользовался моментом и поднял на «Жемчужине» бунт.
– Потому-то я и здесь. Пришел сообщить, что ты разжалован из капитанов в простые матросы. Все-таки ты славный малый, Джек Воробей, и потому заслуживаешь того, чтобы остаться на моем корабле. В качестве юнги, – Барбосса откровенно насмехался, а его глубоко посаженные глазки блестели столь откровенно, что Джек пожалел о том, что его шпага и пистолеты находятся на другой стороне комнаты.
– Не думаю... – начал он осторожно, – что это такая уж хорошая идея... Мы взяли верный курс, и наше плавание обещает быть удачным. Оно сулит большие выгоды, Барбосса...
– Да-да-да... – прервал его тот и оглянулся на стоящих позади него людей. – Все это очень хорошо, Джек, но вот в чем загвоздка: ребята полагают, что ты понапрасну рискуешь их жизнями. Тем более никто и не знает толком, куда мы плывем. А тайны в подобном деле всегда сулят беду.
– Золото, Барбосса, – заговорил молчавший до сих пор рулевой. – Мы ищем клад.
– Как интересно, – притворно восхитился новоиспеченный капитан. – Редкостная осведомленность, Билли. Так может, Джек рассказал тебе и то, куда именно идет «Черная жемчужина», а? Если это так, то советую облегчить душу, – и он многозначительно подмигнул.
Бросив тяжелый взгляд на оцепеневшего Воробья, Прихлоп отвечал, медленно выговаривая слова:
– Исла-де-Муэрте, Барбосса.
– Что? – пират чуть наклонился вперед и приложил ладонь к уху. – Я не ослышался, братья? Мы ищем золото ацтеков?
– Именно так, – кивнул ему Билл. Джек продолжал нервно сжимать кулаки.
– Отличная новость, – Барбосса растянул губы в широкой улыбке и крикнул остальным бунтовщикам: – Курс на Исла-де-Муэрте!
На палубе одобрительно загалдели, но пират одним движением успокоил сообщников.
– Все это, конечно, хорошо, Билл, но есть и нечто такое, что хотелось бы поскорее решить. На чьей ты стороне, Прихлоп? Ты с нами или ты с ним?
Рулевой молчал.
– Ты сделал правильный выбор, парень... – кивнул Барбосса, разворачиваясь на каблуках и шагая в образовавшийся проход.
Словно очнувшись, Джек метнулся было следом за Барбоссой, но его опередил Билл. Толкнув Воробья на сундук, он поднялся по трапу и окликнул стоящего на капитанском мостике пирата.
– Что-то не так, мистер Тернер? – осведомился Барбосса со своей всегдашней ухмылкой.
– Не трогай Джека, – произнес рулевой негромко, но твердо.
– Об этом можешь не беспокоиться, Прихлоп. Я позабочусь о твоей девочке, – проходивший мимо боцман хлопнул рулевого по плечу.
– Ты слышал меня, Барбосса? – рявкнул Тернер, в мгновение ока оказываясь рядом с ним.
– Спокойнее, мистер Тернер, – проговорил корсар, щурясь от соленых морских брызг, летящих прямо в лицо. – Вы так нервничаете. Думаю, что в трюме вам будет куда лучше. Взять его!
Несмотря на активное сопротивление, рулевого все же увели в трюм и заперли в одной из пустовавших на тот момент клеток.
Одиночество Джека Воробья было недолгим. Он не успел придумать ничего толкового, когда за ним явились двое матросов с тем, чтобы препроводить его к капитану Барбоссе.
– Ребята, ребята, аккуратней... То, что меня разжаловали, еще не дает повода обращаться со мной подобным образом.
Перед ним распахнули дверь и буквально втолкнули в тесное помещение, представляющее собой матросский камбуз. Барбосса ждал его, склонившись над столом и водя обкусанным ногтем по какой-то бумаге. Приглядевшись, Джек заметил знакомые слова – капитан Барбосса изучал карту острова Исла-де-Муэрте.
– Это моя карта... – подал голос Воробей, раскинув руки и приближаясь к столу.
– Неплохая работа, Джек, – отозвался пират и добавил, прищурившись: – Как тебе удалось раздобыть ее? Вряд ли твой дурацкий компас подсказал тебе дорогу. Не понимаю, зачем ты таскаешь с собой эту вещицу – ведь твой компас неисправен, Джек Воробей.
– Он мне дорог... – шепнул пират, наклоняясь нал картой, – Это подарок... на добрую память, смекаешь?
– Само собой... – задумчиво проговорил Барбосса и поднялся на ноги так стремительно, что Джек отшатнулся. Движение это едва не стоило ему жизни – он поскользнулся и, чтобы удержать равновесие, вынужден был ухватиться за край стола.
– Осторожнее, Джек... – прежде чем Воробей успел опомниться, Барбосса уже прижимал его к стене каюты, жарко дыша ему в висок перебродившим яблочным соком.
– Пора приступать к своим новым обязанностям, Джек...
– Эй-эй-эй... мы... так не договаривались... Нет-нет! – зашипел пират, стараясь оттолкнуть его от себя и впадая в панику при виде абсолютной бесполезности своих усилий.
– Н-не надо... хватит, Барбосса... всё. Всё, я сказал! Черт тебя подери, да ты меня слышишь?!
В ответ его весьма ощутимо приложили затылком о доски и швырнули на пол. Уткнувшись носом в слипшиеся комья грязи, Джек попробовал было приподняться, но получил довольно болезненный удар сапогом под ребра и замер.
– Давно хотел спросить тебя, Джек, каково это, когда трахают твою задницу?
– Хочешь попробовать? – просипел Воробей, отплевываясь от попавшего в рот сора.
– Да ты остряк, Джек Воробей... – заметил Барбосса перед тем, как нанести следующий удар, который на этот раз пришелся пирату в живот.
– Мразь... – выдохнул Джек, перекатываясь на бок и сгибаясь напополам.
– Не стану спорить, что подобные отзывы весьма лестны. Знаешь, как давно мне хотелось это сделать, Джек? – спросил пират, останавливаясь перед Джеком так, что тот спокойно мог видеть его сапоги.
– Что именно, Бар-барбосса? – дышать удавалось с большим трудом. – Избить меня или...
– Ты не устаешь меня удивлять, Джек... – рассмеялся тот и, рывком подняв его на ноги, уложил грудью на стол. Перед глазами вспыхнуло, щеку саднило – он ободрал кожу о неструганные доски. Барбосса сорвал с него пояс, который тут же оказался у Джека во рту. Воробей замычал, пытаясь выплюнуть импровизированный кляп, но Барбосса связал оба конца и, заломив ему руки повыше, использовал оставшуюся ткань, чтобы скрутить запястья.
– Так-то лучше, мистер Воробей... – прошипел мужчина, сдергивая с Джека штаны и оставив их болтаться где-то на уровне лодыжек.
– Прихлоп-то, небось, понежнее был, а, Джек? Ну да ничего... всякое в жизни случается... в первый раз...
Последние сказанные им слова потонули в протяжном стоне пирата, которому в задницу словно кол вогнали. Хрипя и дергаясь, он только что не грыз тряпку, которая была у него во рту. Вцепившись в его бедра, Барбосса размашисто двигался, раз за разом вгоняя ему – на сухую.
Джека отчетливо мутило. Тошнота подкатывала к самому горлу и с такой настойчивостью, что пират уже всерьез начинал опасаться задохнуться собственными рвотными массами. Пальцы онемели без притока крови, в ушах звенело. Джек стонал уже непрерывно, время от времени срываясь на долгие придушенные хрипы. Нижней половины туловища он почти не чувствовал, только сзади что-то противно хлюпало, да слышны были характерные шлепки, когда бедра Барбоссы ударялись о подставленные ему ягодицы.
Кажущийся бесконечным кошмар закончился вместе с оглушительным топотом и грохотом слетающей с петель двери. Барбоссу буквально оторвали от Джека – неведомый вихрь впечатал капитана «Черной жемчужины» в стену, а затем вынес его на палубу. Толпившиеся на палубе пираты дружно отступили, когда в них на полном ходу врезался Билл Тернер, держащий Барбоссу за грудки.
Первым опомнился боцман. Мистер Кент пошел наперерез обезумевшему рулевому и, вдохновленные его примером, остальные матросы поспешили на помощь своему капитану. Общими усилиями Прихлопа удалось связать, и его бросили тут же, накрепко привязав к грот-мачте и оставив рядом матроса – на всякий случай.
Кое-как очухавшись и придерживая руками гудящую голову, капитан Барбосса приказал развязать Джека и притащить его сюда же, на палубу.
– Ну что, мистер Тернер... – обратился к нему Барбосса, – Вижу, что морской закон не для вас писан. Братья, – он повернулся к окружившим их пиратам, – истинно говорю вам, что не желал зла этому человеку.
Тем временем на палубу втащили Джека Воробья, которого все-таки стошнило, едва изо рта у него вытащили кляп. Его держали под руки двое матросов, так как сам он стоять не мог.
– Вашею волей я стал капитаном этого корабля...
– Да! Да!
– Так отчего ж человек этот, ваш и мой брат, славный малый и джентльмен удачи, поднял на меня руку? Что гласит Кодекс, друзья? Как поступим мы с этим человеком?
– За борт его! Пусть кормит акул! Смерть Прихлопу! Смерть!
– Истинно говорю тебе... – повернулся Барбосса к рвущемуся из пут Биллу Тернеру, – что таково было решение всей команды.
И, уже громче:
– За борт его!
– Ублюдки... – устало проронил Джек и уронил голову на грудь. /p>
Билла отвязали от мачты и поволокли к правому борту, на котором боцман уже прилаживал широкую доску. Подталкиваемый в спину шпагами, Прихлоп не без труда взобрался на мерно качающуюся под ногами доску.
– Джек... – дуновением ветра, горстью соленых брызг в лицо, – Джек...
– Ты прости... – одними губами, – слышишь меня? Ты... прости...
– Простите, что не желаю вам легкой смерти, мистер Тернер, – засмеялся позади него Барбосса. Он стоял, уперев ногу на почерневший от времени и бурь борт корабля и положив ладонь на эфес шпаги.
– Но я не люблю лгать.
Пираты захохотали. Прихлоп сделал первый шаг – Джек по-прежнему смотрел на заплеванные доски у себя под ногами. Раздался короткий всплеск, и голос боцмана возвестил, что Билл Тернер отправился прямиком к Дэйви Джоунсу. Услыхав это, Джек Воробей скривился, но не сказал ничего. Взгляд Барбоссы отыскал его в толпе пиратов. На мгновение все затихли.
– В трюм его... Да поживее!
...Твой парус разорван, в трюме – пролом! О-хэй!
Твой ветер удачи тебя обманул... О-хэй...
По ком это Дженни плачет, по ком? По-о... мне!
Ах, бедный мой Томми спит вечным сном... на-а... дне.
Меня, Дженни, меня ты, Дженни, не жди!..
О бедный мой Томми, бедный мой Том... О-хэй!
Часть 2
– Как тебе этот остров, Джек?
Воробей посмотрел туда, куда показывал ему Барбосса, и усмехнулся в усы.
– Не хуже остальных.
– Согласен... Думаю, что здесь-то мы тебя и высадим, – корсар коротко рассмеялся и велел спускать шлюпку на воду. Джек заволновался.
– Эй-эй, Барбосса!
– Капитан...
– Да-да, конечно, приношу свои извинения, капитан Барбосса, – торопливо заговорил Воробей, с тревогой поглядывая на пустую шлюпку. – Вы что же, не дадите мне никакой еды? А ром?
Ему ответил боцман:
– Мы дадим тебе пистолет, Джек. И пулю. Как думаешь, сколько времени тебе понадобится, чтобы пустить ее себе в лоб?
– Хорошая шутка... – фыркнул пират и умоляюще посмотрел на Барбоссу.
Тот равнодушно пожал плечами и зашагал к капитанскому мостику. Подобрав упавшую челюсть, Джек перегнулся через высокий черный борт и крикнул матросам, которые очищали шлюпку от негодной парусины и прочей ветоши:
– Так, ребята, киньте мне хотя бы мешок сухарей. Или галеты! Ну оставьте же мне пару галет! И ром, не забудьте ром!
Справа от него громко откашлялся капитан Барбосса. Повернув голову, пират кротко улыбнулся:
– Всего одну бутылку. Ну, пожалуйста...
Оказавшись на песчаном берегу, Джек долго еще смотрел, как плывет к горизонту его любимый корабль, его «Жемчужина». Матросы, которые доставили его на остров, передали ему пистолет, заряженный одной-единственной пулей, и пожелание капитана Барбоссы, который выразил надежду на то, что Джек не станет тратить время попусту и застрелится. Когда силуэт уходящего вдаль корабля растаял в воздухе, Джек Воробей поднялся на ноги, отряхнулся и, засунув пистолет за пояс, зашагал вдоль берега в надежде отыскать где-нибудь поблизости гнездо морской черепахи.
Свою первую ночь на острове он провел, сидя на гладком черном камне, врезающемся носом в отмель, и скрестив ноги по-турецки. Сон никак не шел к нему – пирата тревожил неумолчный плеск волн и шорохи, доносящиеся из леса. Джек решил, что поутру обязательно исследует остров на предмет присутствия на нем следов пребывания человека. И едва только край неба окрасился в бледно-розовый цвет, как он уже продирался сквозь густые заросли акки, раздвигая руками свисающие с деревьев гирлянды разноцветных орхидей и обращая в бегство ящериц, нашедших себе убежище под ворохом палой листвы и гнилых веток. К полудню Джек возвратился на берег, имея в запасе одну печальную истину: остров был совершенно необитаем.
Отужинав добытыми вчера черепашьими яйцами, – кладка была совсем свежая, – Воробей решил было искупаться, так как день выдался жаркий, а лесная прогулка добавила лишних пятен к одежде, но тут в голову ему пришла неожиданная мысль. Вмиг позабыв о жаре, пират заспешил к растущим невдалеке пальмам. Место приметное и крайне удобное во всех отношениях. Упав на колени, Джек вытащил из-за пояса компас и дрожащими руками откинул с него крышку. Описав полный круг сначала в одну, а потом и в другую сторону, стрелка замерла и... указала на низкорослую, разбитую молнией пальму. Издав победный клич, капитан Джек Воробей пополз к благословенному дереву и принялся разбрасывать песок, скопившийся около его корней. Не прошло и получаса, как он наткнулся на железное кольцо, вставленное в широкий деревянный настил. Открыв этот самодельный тайник и внимательно изучив его содержимое, пират решил, что остров, на который его высадил Барбосса, вполне обитаем. По крайней мере, контрабандисты, которые искали укрытия на всех островах Карибского бассейна, явно знали сюда дорогу. А это внушало определенные надежды на спасение. Раскопав среди тюков с французскими кружевами и итальянскими шляпками плотно заколоченный ящик, Джек каким-то шестым чувством угадал, что это ром. Промучившись еще час, он наконец изловчился отодрать пару досок и, просунув тонкую руку в образовавшуюся щель, извлек на свет божий пузатую бутыль зеленого стекла. Вытащить пробку не представлялось никакой возможности, и поэтому Джек попросту отбил часть горлышка о край окованного железом ящика. Прихватив с собой еще пару бутылок и мешок с вяленым мясом, корсар закрыл тайник, слегка присыпав крышку песком, и уселся тут же, под пальмами, справедливо решив, что покинуть это место сейчас будет крайне неразумно.
К тому моменту, когда из-за сгустившихся на небе туч показался краешек молодой луны, бывший капитан «Черной жемчужины», изумительно нетрезвый, мирно похрапывал, положив голову на выступающие из песка корни пальм.
– Эй, приятель! Просыпайся... Да ты живой ли?..
– Живой... – прохрипел Джек, кое-как разлепив веки и садясь на песок. Взгляд его уперся в высокие ботфорты, – судя по всему, их владелец был настоящим великаном. Чтобы увидеть его лицо, Воробью пришлось запрокинуть голову. Он сощурился – полуденное солнце било в глаза. Человек, стоявший перед ним, был не менее семи футов росту; его приятель был заметно ниже – худощавый, с лицом болезненно-желтого цвета. Оскалившись в некоем подобии улыбки, великан продемонстрировал Джеку изъеденный цингой щербатый рот с пеньками гнилых зубов. От увиденного пирата невольно перекосило.
– Ты буканьер? – задал вопрос тот, что пониже.
– Э... нет, – осторожно отвечал ему Джек, поднимаясь на ноги и стряхивая налипший песок с камзола.
– Мы видели рейдер, который следовал прямым курсом на Барбадос, – перебил своего компаньона великан. Он недоверчиво смотрел на пирата, близоруко щуря голубые навыкате глаза.
– М-м... друзья мои, – начал Воробей, заглядывая за спину контрабандистам, – поверьте, я не имею никакого отношения...
– Ты пират. Член «берегового братства». Я встречал тебя на Ямайке, – оборвал его желтушный – француз, по всей видимости.
Воробей открыл было рот, готовый разразиться потоком возмущенных слов, но его опередил второй контрабандист.
– Так значит, пират? – он засмеялся, оглаживая широкой, как лопата, ладонью густую белокурую бороду. – Славно, славно.
Внезапно он помрачнел и, насупившись, зашагал к тайнику. Джек подскочил на месте, неловко взмахнув руками и порываясь бежать следом. Пнув носком сапога выступающее из песка кольцо, великан хмуро спросил:
– Твоя работа?
– Как сказать... – наклонился вперед Джек, да так и замер, манерно оттопырив мизинец правой руки. – Ладно, моя.
– Понятно, – кивнул тот и задумался.
– Ты это так оставишь, Эрик?! – взвизгнул его спутник, с негодованием глядя на пирата. Тот ответил виноватой и немного смущенной улыбкой и устремил полный ожидания взгляд на промолчавшего Эрика. Верно догадавшись, что на этой шхуне командует светловолосый великан, Джек решил, что вести переговоры разумнее всего будет именно с ним.
– Друг мой... – вкрадчиво заговорил капитан Воробей, – мне очень жаль, что я невольно нанес урон вашему предприятию, когда совершенно случайно обнаружил этот славный тайник. Кстати, советую вам приискать себе иное укрытие – я заметил, что один из ваших ящиков открыт какими-то негодяями. Мерзавцы хотели, верно, поживиться плодами ваших неустанных трудов, джентльмены, но их явно что-то спугнуло. Я не так давно на острове и смею предположить, что... – он выдержал короткую паузу, обводя взглядом слушателей, и закончил: – Что это мог быть тот самый рейдер, который вы повстречали на пути сюда.
При упоминании о том, что некоторые из ящиков вскрыты, контрабандисты встревоженно переглянулись. Эрик повернулся к Джеку, уперев огромные кулаки в бедра и сдвинув кустистые брови.
– Пьер дело говорит... – произнес он медленно, словно все еще раздумывая над своими словами. – Ты пират и тебе известен наш тайник. Думаю, что тебя высадил сюда этот рейдер – разнюхать, что тут и как. Ты свою работу выполнил, и теперь...
– Да, я пират, – остановил его Джек, делая шаг в сторону и прикладывая палец к губам, – Я пират и джентльмен удачи, как и вы, друзья мои. Мы занимаемся одним ремеслом. Разница заключается лишь в способах действия...
– Что он несет, Эрик! – заверещал француз, но получил приказ заткнуться и мгновенно увял.
– У вас есть Кодекс, я знаю... – Эрик исподлобья глянул на пирата. Тот кивнул, соглашаясь со словами контрабандиста.
– Я буду молчать, джентльмены. Обещаю. А Джек Воробей всегда держит свое слово...
– Хорошо, – произнес тот по-шведски, поставив тем самым жирную точку в беседе.
Пробурчав нечто невразумительное, тощий французик полез в тайник, чем Джек и не преминул воспользоваться. Ловко поддев ногой кольцо, он опрокинул деревянный настил, и тайник захлопнулся, укрыв в своих мрачных недрах потерявшего дар речи француза. Наклонив голову и чуть ссутулив плечи, Эрик молча двинулся на пирата.
– Стоять! – Джек выставил перед собой правую руку и быстро пошевелил тонкими пальцами. Скандинав послушно остановился, ожидая дальнейших слов корсара.
– Когда вы отплываете с острова?
– Завтра утром, еще до рассвета, – ответил Эрик, не до конца понимая, чего хочет от него пират.
– Возьмете с собой еще одного пассажира?
– Тебя, что ли? – ухмыльнулся великан и скрестил руки на широкой груди.
– Как ты догадлив, приятель! – восхитился Воробей и поправил сползший на лоб красный платок.
– У тебя есть деньги? – вопрос повис в воздухе.
– Нет, денег у меня нет. Но... – пират многозначительно улыбнулся, – Но я думаю, что мы сможем договориться.
...ты прости... слышишь? Ты... прости... меня...
...под тихий, неумолчный шум прибоя...
Уже лежа на спине и слушая, как пыхтит, раздеваясь где-то рядом, светловолосый швед, Джек равнодушно прикидывал, хватит ли у него сил пережить эту ночь, которая обещала быть очень долгой.
Эрик объяснил ситуацию крайне просто: почти месяц они с приятелем вынуждены были скрываться на острове, соседнем с этим. Оба изголодались по женскому обществу, а удовлетворять известные потребности друг с другом им почему-то не хотелось. Не иначе как боялись осквернить чистоту и святость крепкой мужской дружбы содомским грехом. При мысли об этом Джек Воробей с трудом удержался от смеха. Впрочем, смеяться ему скоро расхотелось. На него будто навалилась гора – дыхание перехватило, и Джек инстинктивно сжал кулаки, да так, что успевшие отрасти ногти вонзились в ладонь. Колени у него оказались на уровне плеч, а швед, продолжая удерживать его в такой позе, без особых усилий вошел в раскрытое для него тело.
– Ох, ты... ч-ч-черт... – застонал пират, изо всех сил вжимаясь в землю. В нос ударил приторно-сладкий аромат раздавленного гибискуса, чьи смятые лепестки Джек успел заметить, прежде чем потерял сознание.
Непрерывный стук деревянной ноги прохаживающегося по палубе капитана неприятно резал слух. Несколько моряков, сбившихся в кучу у разбитого пушечным ядром борта, угрюмо слушали, низко опустив головы.
– ...отсрочь кошмарный момент. Предлагаю: жизнь в обмен на сто лет службы на моем корабле.
Один из утопленников выпрямился и проговорил негромко:
– Жизнь... и возможность отомстить.
В возникшей вдруг тишине слышно было, как скрипят заржавленные якорные цепи и хлопают наполовину истлевшие паруса «Летучего голландца».
– Договорились, – капитан обернулся, – Добро пожаловать в команду, мистер Тернер.
Переход на страницу: 1  |  2  |   | Дальше-> |